Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Wilderness Road

  • 1 Wilderness Road

    • Wilderness Road, the «Дорога диких мест» (путь, ведущий на запад из колоний на Атлантическом побережье)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Wilderness Road

  • 2 Wilderness Road

    ист
    Основной путь переселенцев из восточной Вирджинии через Камберлендский перевал [ Cumberland Gap] к реке Кентукки [ Kentucky River] (у современного г. Лексингтона [ Lexington]) и в долину р. Огайо [Ohio Valley, Ohio River]. Дорога была проложена в 1775 Д. Буном [ Boone, Daniel] с помощью 30 дровосеков; в его честь называлась также "тропой Буна" [Boone's Trace]. Позднее дорога была продолжена до Луисвилла [ Louisville]. К началу XIX в. ею воспользовались около 200 тыс. переселенцев. Фактически была основной дорогой на запад вплоть до 1840-х

    English-Russian dictionary of regional studies > Wilderness Road

  • 3 Wilderness Road

    ист геогр Доро́га ди́ких мест (основной путь переселенцев на Запад из Вирджинии через Камберлендский перевал)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > Wilderness Road

  • 4 wilderness

    де́вственная приро́да
    - voice of one crying in the wilderness
    - Wilderness Campaign
    - Wilderness Road

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > wilderness

  • 5 WRRM

    Универсальный англо-русский словарь > WRRM

  • 6 Boone, Daniel

    (1734-1820) Бун, Дэниел
    Герой Фронтира [ Frontier], участник борьбы за освоение "Дикого Запада" [ Wild West], охотник, строитель дорог, шериф округа. Связан со штатом Кентукки. В 1767, а затем 1769-71 вместе с братом охотился в диких тогда лесах территории нынешнего штата Кентукки. Хорошо изучил этот район. В 1775 привел на территорию группу поселенцев. Продлил "дорогу диких мест" [ Wilderness Road], которая вела по Камберлендскому проходу [ Cumberland Gap] через Аллегейни до первых трех поселений новой территории. В 1776, когда Кентукки был объявлен одним из графств Вирджинии, Бун стал начальником местных ополченцев. Занимался охотой, воевал с индейцами и был захвачен индейцами шауни [ Shawnee]. Бежал из плена. В 1782 был шерифом и заместителем главного землеустроителя графства. После того, как его заявки на большие территории в Кентукки не были подтверждены властями, в 1799 ушел с семьей на территорию нынешнего штата Миссури, принадлежавшую Мексике. Был одним из самых деятельных первопроходцев начального периода передвижения колонистов на Запад. Позднее его имя обросло множеством легенд и в 1925 занесено в национальную "Галерею славы" [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Boone, Daniel

  • 7 Cumberland Gap

    Находится в Камберлендских горах [Cumberland Mountains] вблизи точки, где сходятся границы штатов Вирджиния, Теннесси и Кентукки. Высота 510 м. Первым европейцем, прошедшим через перевал, был англичанин Томас Уокер [Walker, Thomas] в 1750 (он и дал ему современное название). В 1769 Д. Бун [ Boone, Daniel] с группой дровосеков прорубил в этом месте "Дорогу диких мест" [ Wilderness Road], которая позволила поселенцам на лошадях и мулах, со скотом и скарбом двигаться на Запад, на плодородные земли нынешних штатов Кентукки и Теннесси. Позднее через перевал прошли и железные дороги; он играл стратегическую роль в период Гражданской войны [ Civil War] и несколько раз переходил из рук в руки. На месте перевала на площади в 8,2 тыс. га в 1955 основан национальный исторический парк [Cumberland Gap National Historical Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Cumberland Gap

  • 8 Kingsport

    Город на северо-востоке штата Теннесси в центре южных Аппалачей [ Appalachian Mountains]. 44,9 тыс. жителей (2000). Основан в 1761 как форт на "Дороге диких мест" [ Wilderness Road]. В 1916 подвергся полной перепланировке и стал индустриальным центром. Промышленно-торговый центр плодородного сельскохозяйственного района в Большой Аппалачской долине [ Great Appalachian Valley]. Полиграфическая (крупнейшее производство книжной продукции в стране), трикотажная, стекольная, кожевенно-обувная промышленность. Плотина и водохранилище Форт-Патрик Генри [Fort Patrick Henry] на р. Холстон [ Holston River]; на берегу - парк штата "Тропа войны" [Warrior's Path State Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Kingsport

  • 9 Knoxville

    Город на востоке штата Теннесси, порт на р. Теннесси [ Tennessee River] (начало судоходства). Расположен в Большой Аппалачской долине [ Great Appalachian Valley] между Грейт-Смоки-Маунтинс [ Great Smoky Mountains] на востоке и плато Камберленд [ Cumberland Plateau] на западе. 173,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1786 на южном участке "Дороги диких мест" [ Wilderness Road]; статус города с 1791. В 1792-96 был административным центром Юго-Западной Территории [Southwest Territory]. В 1796-1812, 1817-19 - административный центр (столица) штата Теннесси. Торгово-финансовый и промышленный центр восточной части долины Теннесси. Машиностроение, химическая, пищевая промышленность, один из крупнейших в мире заводов по обработке мрамора, электроника (компания "Магнавокс" [Magnavox Consumer Electronics Corp.]). Центр района табаководства. Штаб-квартира Управления по делам развития долины р. Теннесси [ Tennessee Valley Authority]. В окрестностях крупные ТЭС, ГЭС Норрис [Norris Dam], алюминиевый комбинат в г. Алкоа [ Alcoa] и Ок-Риджская национальная лаборатория [ Oak Ridge National Laboratory, Atomic Energy Laboratory]. В г. Ок-Ридже [ Oak Ridge] компанией "Юнион карбайд" [ Union Carbide Corp.] осуществляется производство радиоактивных материалов. Университет Теннесси [ Tennessee, University of], Колледж Ноксвилла [Knoxville College]. Среди достопримечательностей: резиденция губернатора У. Блаунта [Blount Home], где было провозглашено создание штата Теннесси, Мемориальный зал конфедератов [Confederate Memorial Hall] - военный штаб времен осады города в 1863, музеи, театры, симфонический оркестр. Место проведения Всемирной выставки 1982 [ world's fair]. В пригороде водохранилище Мелтон-Хилл [Melton Hill Lake], Национальный парк "Грейт-Смоки-Маунтинс" [ Great Smoky Mountains National Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Knoxville

  • 10 Transylvania Company

    ист
    Была создана в 1774 в Северной Каролине первоначально под названием "Луиза компани" [Louisa Company] с целью колонизации территории, приобретенной у индейцев чероки [ Cherokee], между р. Кентукки [ Kentucky River] и нагорьем к югу от р. Камберленд [ Cumberland River] (ныне часть штатов Кентукки и Теннесси). Один из руководителей компании Р. Хендерсон [ Henderson, Richard], отправив впереди себя Д. Буна [ Boone, Daniel], проложившего через Камберлендский перевал "Дорогу диких мест" [ Wilderness Road], дошел до форта Кентукки (впоследствии Бунсборо [Boonesborough]). Однако намерение Хендерсона создать собственную колонию [ proprietary colony] Трансильвания натолкнулось на сопротивление многих поселенцев. Этим попыткам положили конец власти колоний Вирджиния и Северная Каролина, в пределы которых, по хартии короля, входила и Трансильвания. В качестве компенсации за потери и в благодарность за открытие пути на Запад Хендерсон получил участок земли размером в 200 тыс. акров
    тж Richard Henderson Company

    English-Russian dictionary of regional studies > Transylvania Company

  • 11 situation

    [ˌsɪtʃʊ'eɪʃ(ə)n]
    n
    1) положение дел, ситуация, обстановка

    The situation at home is getting more and more unbearable every day. — Обстановка дома с каждым днем становится все невыносимей.

    - criminal situation
    - housing situation
    - rules governing every situation
    - oil and energy situation
    - serious and pop music situation
    - crisis situation
    - desperate situation
    - fluid situation
    - explosive situation
    - threatening situation
    - humiliating situation
    - life-and-death situation
    - thrilling situation
    - moving situation
    - international situation
    - emergency situation
    - situation report
    - situation map
    - situation in the country
    - situation at the front
    - present situation in teaching
    - with this situation in view
    - appreciate the situation
    - be master of the situation
    - ease the housing situation
    - experience a similar situation
    - get involved into an unpleasant situation
    - get out come out of a bad situation
    - introduce dramatic situations into the play
    - realize one's financial situation
    - sense the situation
    - size up the situation
    - solve a difficult situation
    - straighten a bad situation
    - talk over political situation
    - accept a situation
    - be in a strange situation
    - be well informed of the whole situation
    - come out of a difficult situation with credit
    - deal with the situation
    - be determined by the situation
    - exploit use of the situation
    - have the situation well in hand
    - improve the situation
    - laugh off an awkward situation
    - manage situation
    - cope with the situation
    - watch the situation with alarm
    - view the situation with alarm
    2) расположение, положение

    The country is in a crucial (desperate, hopeless, unfavourable, gloomy) situation. — Страна находится в критическом (отчаянном, безнадежном, невыгодном, мрачном) положении.

    The present situation calls for urgent measures. — Сложившаяся обстановка требует принятия срочных мер.

    That's quite a situation. — Вот так ситуация!

    It was a life and death situation. — Это был вопрос жизни и смерти.

    - convenient situation for a house
    - geographical situation of the country
    - situation of a city
    - have a good geographical situation
    - place is beautiful in situation
    3) работа, место, должность

    Situations are guarantied to all students trained at the college. — Всем выпускникам этого колледжа гарантируется работа.

    He studied the "situations vacant" columns in the newspaper. — Он внимательно просматривал газетные объявления о найме рабочей силы.

    - well-paying situation
    - one's former situation
    - situation as a typist
    - situation with high wages
    - from one's former situation
    - accept the situation
    - apply for a situation
    - be in a situation
    - be out of a situation
    - get a situation out of town
    - hold a responsible situation
    - leave the situation without a character
    - look for a good situation
    - lose one's situation
    - take a situation as a nurse
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Ситуации и состояния ассоциируются с местом; хорошая ситуация ассоциируется с таким надежным местом, как дом, а нехорошая ситуация - с ненадежным, опасным местом. ср.: We are in a situation where there are no real winness. Мы оказались в такой ситтуации, где победителей не может быть. In this work, the author is back on familiar territory. Автор опять описывает вполне знакомую ему ситуацию. It was time for her to leave the family nest. Настало время ей покинуть тепло семейного гнезда/изменить ситуацию. I have felt at home since the moment I started workhere. С тех пор, как я работаю здесь, я чувствую себя как дома/на своем месте/вполне комфортно. He carved out a niche for himself within the company. Он нашел себе безопасную нишу в этой компании. This is right up my street/alley. Это вполне по мне/мне подходит. The park is a heaven for tired shoppers. Парк вокруг торгового центра просто рай для усталых покупателей. This town has always been a cultural desert. С точки зрения культурной деятельностиэтот городишко просто пустыня. That pary of the city is nothing but a concrete jungle. Эта часть города не что иное как бетонные джунгли. He spent many years in the political wilderness. Многие годы он провел в политическом забвении/был абсолютно неуспешен в политике. This is a potential minefield for beginners. Для новичка эта ситуация полна опасностей. /Оказавшись в этой ситуации, новички вступают на минное поле. We have a very rocky road to travel. Нам предстоит нелегкий путь. /На этом пути нас ждет немало трудностей. I have been caught between a rock and a hard place. Я оказался между Сциллой и Харибдой. /Куда не кинь всюду клин. /Я оказался в безвыходном положении. /И то то и то плохо. He is in a fight spot. Он в затруднительном положении. We were left nigh and dry when they withdrew our funding. Мы оказались на мели, когда у нас изъяли финансирование

    English-Russian combinatory dictionary > situation

См. также в других словарях:

  • Wilderness Road — The Wilderness Road was the principal route used by settlers to reach Kentucky for more than fifty years. In 1775, Daniel Boone blazed a trail for the Transylvania Company from Fort Chiswell in Virginia through the Cumberland Gap into central… …   Wikipedia

  • Wilderness Road — Die Wilderness Road um 1785 …   Deutsch Wikipedia

  • Wilderness Road State Park — is a state park located in southwestern Virginia, nearly at Cumberland Gap. It consists of almost 200 acres around the former Wilderness Road plotted by Daniel Boone. Within its confines are the 1870s era Karlan Mansion and Martin s Station, a… …   Wikipedia

  • Wilderness Road (band) — Articleissues unreferenced=January 2008 importance=April 2008 tone=December 2007Infobox musical artist Name = Wilderness Road Background = group or band Origin = Chicago, Illinois, USA Genre = Rock URL = [http://www.wildernessroad.net Unofficial… …   Wikipedia

  • Wilderness Road — geographical name trail from SW Virginia to central Kentucky through Cumberland Gap blazed to site of Boonesborough by Daniel Boone 1775 & later extended to falls of the Ohio at Louisville …   New Collegiate Dictionary

  • Wilderness Road — Amer. Hist. a 300 mile (500 km) route from eastern Virginia through the Cumberland Gap into Kentucky, explored by Daniel Boone in 1769 and marked as a trail by him and other pioneers in 1775: a major route for early settlers moving west. * * * …   Universalium

  • Wilderness Road — Amer. Hist. a 300 mile (500 km) route from eastern Virginia through the Cumberland Gap into Kentucky, explored by Daniel Boone in 1769 and marked as a trail by him and other pioneers in 1775: a major route for early settlers moving west …   Useful english dictionary

  • Levi Jackson Wilderness Road State Park — Kentucky State Park McHargue’s Mill named for: Levi Jackson and the Wi …   Wikipedia

  • Wilderness Beach Cottage — (Уилдернесс,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: 51 Sands …   Каталог отелей

  • Wilderness Beach Lodge — (Уилдернесс,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: 48 Sands road …   Каталог отелей

  • Wilderness Presidential Resorts — (Spotsylvania,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 9220 P …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»